Ka-ter Translation Project
The Training for Translators from Tibetan
Words of Chögyal Namkhai Norbu on the importance of the Training for Translators from Tibetan
On August 26th 2006, during the SMS Level 2 training at Merigar, Chögyal Namkhai Norbu talked at length about the importance of translations and the training for translators. Here below we attach an excerpt of his speech, which stresses, among other things, the relevance of this project, as well as the right attitude for those who want to be involved in it:
![]() |
"Mejung is a Lung of the Dzogchen Mind series. Mejung means “marvelous”. Our translators have been learning how to translate this text by reading it with Elio, who is an expert translator from Tibetan. Also, he, Adriano and Jim are collaborating on the translation of the Mejung. At this stage the three of them have reviewed the translation, have inserted all the corrections, and so on. Later their work will be published as a book and so it will become available to readers. There are many other people who are translating texts such as the Kunjed Gyalpo or other Tantras. They too publish their work, and then people say: "How nice is this book!" But these readers do not know Tibetan at all. Really, even those translators themselves do not know very well Tibetan language. They understand only half of what they read and translate, and they just make up the other half. But at the end they produce a very nice looking text, and when this gets published everyone says: "Oh, what a nice book!" This is very negative for the serious continuation of the Teachings. For this reason I very much approve and appreciate the way in which translator’s training has been conducted, principally through Elio’s work. In this way people can learn a little. But some come to learn with a very strong ego. They do not know that they are coming to learn, and they think: "I am going to work and translate the Dzogchen Tantras." But this is not an easy task. You see for example, Adriano, Elio and Jim Valby have to check, review, and clarify all the difficult points. This is important, otherwise it is difficult for anyone to execute and publish a perfect translation. It is very important that the people who are here to learn realize that they are learning, and not working. If they are really learning in this way, maybe later there will be some benefit." |