1Das Ka-ter Übersetzungsprojekt

Schwerpunkte
1. Das Dzogchen Tantra Übersetzungsprojekt
Das Ziel dieses ehrgeizigen Projekts ist, alle Dzogchen Tantras in westliche Sprachen zu übersetzen. Chögyal Namkhai Norbu betraute drei der Hauptübersetzer der Dzogchen-Gemeinschaft - Adriano Clemente, Elio Guarisco und Jim Valby - mit der Arbeit.
2. Das Training für Übersetzer aus dem Tibetischen
Durch diese spezielle Schulung während des Trainings sollen qualifizierte Übersetzer die Fähigkeit erlangen, die tiefgehenden Schriften der Dzogchen-Lehre aus dem Tibetischen ins Englische zu übersetzen. Das Training unter der Leitung von Elio Guarisco, begann im Sommer 2003. Im Sommer 2012 findet bereits das 10. Training für Übersetzer statt.
3. Projekt zur Rettung der Terma Tantras von Changchub Dorje
Die Durchführung dieses Projekts beruht auf einer Zusammenarbeit mit dem Shang Shung Institut USA und dem Shang Shung Institut Austria. Es handelt sich dabei um die Rettung ungefähr 60 Bücher von Changchub Dorje, dem Meister von Chögyal Namkhai Norbu, unter anderem über tibetischen Buddhismus, tibetische Medizin und Astrologie. Diese einzigartigen Texte sind durch den normalen Verwitterungsprozess in großer Gefahr vollkommen zerstört zu werden. Jedes Buch hat im Durchschnitt 500 Seiten, und daher müssen zirka 30.000 tibetische Schriftseiten so schnell als möglich eingescannt, digitalisiert und katalogisiert werden. Da keine Zeit mehr verloren werden darf, ist diese Arbeit bereits im Gange: in Tibet widmen sich bereits mehrere Experten diesem Unterfangen.
4. Übersetzungsprojekt an Universitäten
Das Shang Shung Institut wird an einigen Universitäten, die eine orientalistische Abteilung haben oder an denen man Tibetisch studieren kann, eine spezielles Übersetzertraining von allgemein buddhistischen Texten aus dem Tibetischen anbieten. Nähere Informationen darüber im Shang Shung Institut in London.